Atles Lingüístics
(Publicat al diario de Teruel el dissabte 23 d’octubre de 2006)
El passat dia sis d’agost s’ha presentat a Arenys en el marc de la 16 Trobada Cultura de l’Associació Cultural del Matarranya el llibre del professor Pere Navarro “Aproximació geolingüística als parlars del Matarranya”. L’autor ha preguntat dues-centes paraules a totes les localitats del Matarranya històric: de Faió a Aiguaviva i de Calaceit a la Codonyera. S’hi tracten aspectes cabdals de la fonètica, la morfologia i el lèxic que es presenten amb forma de mapes de molt agradable consulta. Amb aquest atles ja són sis els que s’ocupen d’estudiar el català parlat a la comarca: des del veterà Atles Lingüístic de Catalunya del 1923 fins a l’Atles Lingüístic del Domini Català, en curs de publicació, i passant per l’Atlas Lingüístico de la Península Ibèrica, l’Atlas Lingüístico y Etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja i l’Atles Lingüístic de la Diòcesi de Tortosa. En tots aquests altres atles el nombre de mots estudiats és força superior -oscil·la al voltants dels 2000 a 2500- , mentre el nombre de localitats estudiades és molt inferior i va des d’un mínim de dues en el cas de l’Atles Lingüístic de Catalunya a un màxim de set a l’Atles Lingüístic del Domini Català. Si a això hi sumem una dotzena llarga de monografies, algunes de molt extenses, i els materials recollits als grans diccionaris de mossèn Alcover i d’en Joan Coromines, ens trobem que ho sabem quasi tot del català parlat al Matarranya. La situació és semblant per a la resta de les comarques de la Franja. Tot plegat fa que les modalitats del català parlat a l’Aragó siguen de les més ben conegudes d’aquesta llengua i que, en conseqüència els mestres de català al nostre país disposen de tota la informació que els cal. No tothom pot dir el mateix. Els mestres de castellà en tenen bastant menys: només hi ha dos atles, el de la Península Ibèrica i el d’Aragó, Navarra i Rioja, alguns diccionaris més aviat breus i no gaires monografies. Aquests mestres per a poder ser respectuosos amb les pròpies modalitats ho tenen bastant més difícil que els seus col·legues de català.
Artur Quintana
